На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Закон и Порядок

135 786 подписчиков

Свежие комментарии

  • Борис Сторублевцев
    согласен оказывать поддержку  и лопатой  и помогать выгонять из России мигрантов всех азиатских и кавказских  рес.......Лавров ответил МИ...
  • Валерий Протасов
    Это с какой стати? Да захлебнётся поганая глотка, что такое сказала!«Вот это нож в сп...
  • Илдар Гилязетдинов
    вот и меня это всегда интересует. "героев" надо знать в лицо !!То что тайна следствия это бред. уже огласили и место ...Арестованы поджиг...

Лев Новоженов и украинский национализм

Мой замечательный коллега Лев Новоженов, с которым мы вместе оттрубили когда-то много лет бок-о-бок в "МК", чем я очень горжусь, написал пост, взорвавший пространство.

Льву Юричу недавно стукнуло 75 лет. Он мудр и сед. К тому же очень добрый человек. И пост мне его понравился. Как и всё, что он писал и пишет.

Поставил он этот текст вчера. Я с удовольствием прочитала. И дальше пошла. А сегодня другой мой, виртуальный друг пишет: устроили, мол, любимому нашему Лёве за этот пост настоящий ад и Пакистан.

Помню, однажды уже ставила огроменную статью в его поддержку, когда он про белорусов написал. Там тоже тогда был ад и Пакистан.

И вот опять.

Первая ветка в 35 комментариев схватки боевой началась с реплики некого Сергея Архандеева:

Лев Юрьевич, ну не лезьте вы в эту тему. Выглядите крайне неприглядно и, что гораздо хуже, глупо.

Наш друг в ответ предложил написать что-нибудь умное. Вот тут и понеслось по трубам.

Мне очень понравилось, как Лев невозмутимо взирал на битву гигантов мысли, остроконечников и тупоконечников, свидомых, щирых, городских сумасшедших. И время от времени набрасывал вместе коммента очередное элегантное эссе:

У меня друг был, в далёкой моей зрелости, и вы не поверите, фамилия его была Голобородько, и не из сериала, а в настоящей реальности. А звали его, что совсем сегодня не сочетается с нынешней декоммунизацией на Украине, Владимир Ильич. И сейчас, надеюсь, зовут. И надеюсь не доставляет ему проблем. А тогда в моей ранней зрелости он в Москве жил. Он закончил философский факультет МГУ. Он был неприкрытый украинский националист. Он неприкрыто это демонстрировал. Нас это не смущало. И никто не задумывался, почему он не в Киеве учился на философском, а приехал в Москву. Такая была толерантность. Очень был остроумный человек. Писал афоризмы. Например: "Если бы не труд, полон рыбки был бы пруд." Поссорились мы из-за того, что спросил, зачем переводить "Евгения Онегина" на украинский, хотя чуть ли не каждый на Украине может прочесть его в подлиннике. Обиделся. Вроде, сейчас живёт в Киеве. Надеюсь, жив и здоров. Дай бог ему и дальше так. Замечательный был человек.

По-моему, эссе появилось, когда на поле боя сшибались лбами уже полторы тыщи комментариев. Но полководец невозмутимо продолжал стоять над схваткой, терпеливо ожидая проплыва врага.

Мелкие водоплавающие - в ответ на эссе:

Олександр Симоненко:

- Я ещё в школе не мог понять (а учился и вырос я в России), как так получается, что страна называется Россия, а живут в этой стране русские? С украинцами всё понятно. Украина - украинцы. Логика проста и понятна. Литва - литовцы. Польша - поляки...

Ему справедливо ответили:

- Жители Монако - монегаски.

Некий Анвар Дергач не удержался:

- Говаривала когда-то Валерия Ильинична Новодворская: родина русских - танк.

Водоплавающих били ногами ватники. Но те не унывали.

Очень мне понравилась одна рыба по имени Вiктор Михайлович. Вот это был ответ так ответ:

- Ваш друг был сексот. Иначе он бы не смог свои националистические взгляды неприкрыто демонстрировать. По поводу перевода "русских" произведений на украинский. Переводить нужно, ибо украинский язык в разы богаче. И в переводе получается произведение высшего качества, как было с переводом бывшего премьер-министра Украины Витольда Фокина поэмы (или отрывка) Пушкина "Руслан и Людмила".

Я грешным делом подумала - пошутил Вiктор. Но кавычки в обороте "русские" произведения меня затянули в опасную трясину. Я открыла ссылку на перевод высшего качества.

Наслаждайтесь:

Край лукомор’я дуб зелений,

Ланцюг на ньому золотий,

Щодень круг дуба Кіт учений

Ступає, наче вартовий.

Праворуч йде — пісні співає,

Ліворуч — казку муркотить.

Там в хащах лісовик блукає

І мавка на гіллі сидить.

На переплутаних стежинках

Сліди небачених страхіть.

На лапках курячих хатинка

Без вікон, без дверей стоїть.

Опівночі, як місяць сяє,

Раптово море відступає:

На мокрий берег із глибин

Рушає легенів загін.

І до ранкової зорі

Там тридцять три богатирі

Несуть довічний свій дозор,

І з ними дядько Чорномор.

Как видите, Пушкин помогал Витольду в 2015 году. Надеюсь, переведено уже всё собрание сочинений. Ведь Фокин не просто, по словам автора интервью, перевел поэта. Он его усовершенствовал.

Витольд Фокин:

- Работа над текстом продолжалась чуть больше года. Правда, если вы обратили внимание, это никакой не перевод пушкинских стихов, а пересказ, украинская версия поэмы. Придерживаясь сюжета, я по-своему описал образы героев, дал мотивацию их поступков, использовал колорит украинской речи, народные обряды, обычаи, одежду и кухню. В моем представлении именно такой была Киевская Русь — могучее восточноевропейское государство. Слегка подретушировал мелкие детали. У Пушкина, например, «русалка на ветвях сидит…». Я представил скользкую холодную девицу с рыбьим хвостом и подумал: ну, как она будет сидеть на дереве? Ей же это неудобно. Другое дело — лесная фея, мавка.

Ну, чудо же, правда? Ну, гигант - так славненько отредактировать Пушкина. Причем, переиначить не только сказочных девиц, но и животных на свой лад.

Журналистка заметила, что кот в переводе Витольда другой. Свой.

"Перепочиньмо", — каже Кіт.

Пошкрябав знехотя живіт,

Примружив очі, позіхнув

І на короткий час заснув.

Збудившись — потягнувся, сів.

Горілки трохи випив, з'їв

Гречаник, смажений на салі:

"Послухай-но, що було далі".

Автора перевода необычайно восхитило то, что это заметили. И он смачно процитировал следующий кусочек:

Я поспіхом кінчав сторінку,

Кіт задоволено мовчав.

Порожню чарку облизав,

З'їв хліба житнього шкуринку.

І вже, як я поставив крапку,

Простяг мені поштиво лапку,

Навколо дуба почвалав,

Та озирнувся і сказав:

«Мерсі, горілка підходяща,

Та все-таки сметана краща!

Замечательно и вкусно получилось, одобрила его журналистка. А Витольд Фокин тут же пояснил (и слава Богу, а то я чуть не бросилась искать у кота Александра Сергеевича горилку и сало):

- Я специально насытил поэму украинскими народными блюдами, многие из которых сейчас забыты. Например, это и гречанык на сале, и дивень… Дивень — свадебный калач. Считается: если он красивый, румяный и высокий, молодожены будут счастливы. В произведении упоминается и мое любимое блюдо — гойданка на молоке. Пару раз в месяц по воскресеньям я готовлю ее для семьи.

Дал, кстати, тут же читателям подробный рецепт. Щедрый человек.

Если я продолжу цитировать это интервью дальше, вы подумаете, что я что-то напутала и оно было придумано специально и опубликовано 1 апреля. Но нет! И человек реальный. И жив, судя по всему. Не молод. Подписал вместе с Кравчуком известный документ в Беловежской пуще, хотя до этого, если верить Вики, Горбачев ему предлагал советское правительство возглавить.

Теперь вот стишками балуется.

Короче, если цепляться за каждый коммент в аде и Пакистане, который устроили небратья Льву Новоженову, еще и не на такое можно набрести.

Но главное - практически всё приводит к аргументам в стиле Витольда Фокина. А такое Юрьевичу нравится. Думаю, он даже черпает в отдельных пассажах вдохновение и материал для будущих постов.

Вот только мне на ум приходят два его афоризма, которые с точки зрения сегодняшней толерантности, могли бы привести к аду покруче.

По пляжу ходили армяне, мохнатые как шмели.

Если есть домашние хозяйки, значит, где-то есть и дикие.

В СССР такое прокатывало. Сейчас - уже и не знаю.

Да, кстати, вот тот самый пост.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх